Philosophie Lexikon der Argumente

Home Screenshot Tabelle Begriffe

 
Übersetzung, Philosophie: Philosophisch interessant an der Übertragung eines Texts in eine andere Sprache ist ihre Unbestimmtheit – die prinzipielle Unmöglichkeit, zwischen verfügbaren konkurrierenden Versionen zu wählen, wenn über die Ausgangssprache zu wenig bekannt ist. Siehe auch Gavagai, Idiolekt, Übersetzungsunbestimmtheit, Unbestimmtheit, Übersetzungshandbuch, Ostension, Zeigen.

_____________
Anmerkung: Die obigen Begriffscharakterisierungen verstehen sich weder als Definitionen noch als erschöpfende Problemdarstellungen. Sie sollen lediglich den Zugang zu den unten angefügten Quellen erleichtern. - Lexikon der Argumente.

 
Autor Begriff Zusammenfassung/Zitate Quellen

P. Duhem über Übersetzung – Lexikon der Argumente

I 173
Übersetzung/Messen/Duhem: Die Maßmethoden sind das Vokabular, das die Übersetzungen ermöglichen. Wer übersetzt, verfälscht Die Italiener sagen: Tradutore tradittore. Es gibt niemals eine vollständige Übereinstimmung zweier Texte, die Übersetzungen voneinander sind. Der Unterschied zwischen den konkreten Tatsachen die der Physiker beobachtet und den numerischen Symbolen die er verwendet, ist außerordentlich.
I 174
Eine theoretische Tatsache besitzt nichts Unbestimmtes, nichts Schwankendes. Der Körper, der studiert wird, ist geometrisch definiert. Seine Kanten sind wirkliche Linien, ohne Dicke, seine Ecken wirkliche Punkte ohne Dimensionen.
Jedem Punkt eines Körpers entspricht eine Temperatur, und diese Temperatur ist für jeden Punkt eine Zahl, die von jeder anderen scharf geschieden ist.
Dieser theoretischen Tatsache stellen wir die praktische Tatsache, deren Übersetzung sie ist, gegenüber. Hier ist nichts mehr von Präzision zu merken.
Der Körper ist kein geometrischer mehr, sondern ein konkreter Block, seine Kanten zackige Grate, sein Punkte mehr oder weniger breitgedrückt, seine Temperatur eine mittlere in einem gewissen Volumen. Sie ist auch nicht jene bestimmte, von jeder andern Zahl eindeutig abgegrenzte Zahl.
I 175
Wir könnten auch nicht erklären, dass die Temperatur genau 10° sein, sondern nur, dass sie einen gewissen Bruchteil des Grades, der von der Genauigkeit des Instrumentes abhängt, nicht überschreitet.
Eine Unzahl verschiedener theoretischer Tatsachen können als Übersetzung derselben praktischen Tatsache dienen. >Tatsachen
.
I 178
Bei der Übersetzung in die konkrete Sprache kann es geschehen, dass wir mehrere Tatsachen erhalten, die aufgrund der Empfindlichkeit unserer Instrumente voneinander verschieden sind.
Bsp Die verschiedenen Werte die durch unsere thermodynamische Formel v für den Eisschmelzpunkt angegeben werden, können einen Unterschied von einem Zehntel oder mehr eines Grades aufweisen, während unser Thermometer ein Hundertstel genau misst. >Beobachtung, >Beobachtungssprache, >Theoretische Termini, >Theoretische Entitäten, >Theorien.

_____________
Zeichenerklärung: Römische Ziffern geben die Quelle an, arabische Ziffern die Seitenzahl. Die entsprechenden Titel sind rechts unter Metadaten angegeben. ((s)…): Kommentar des Einsenders. Übersetzungen: Lexikon der Argumente
Der Hinweis [Begriff/Autor], [Autor1]Vs[Autor2] bzw. [Autor]Vs[Begriff] bzw. "Problem:"/"Lösung", "alt:"/"neu:" und "These:" ist eine Hinzufügung des Lexikons der Argumente.

Duh I
P. Duhem
Ziel und Struktur der physikalischen Theorien Hamburg 1998

Send Link

Autoren A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Y   Z  


Begriffe A   B   C   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   Q   R   S   T   U   V   W   Z