Philosophie Lexikon der Argumente

Suche  
 
Übersetzung, Philosophie: Philosophisch interessant an der Übertragung eines Texts in eine andere Sprache ist ihre Unbestimmtheit – die prinzipielle Unmöglichkeit, zwischen verfügbaren konkurrierenden Versionen zu wählen, wenn über die Ausgangssprache zu wenig bekannt ist. Siehe auch Gavagai, Idiolekt, Übersetzungsunbestimmtheit, Unbestimmtheit, Übersetzungshandbuch, Ostension, Zeigen.
 
Autor/Titel Begriff Exzerpt Metadaten

 
Bücher bei Amazon
I 15ff
Code/Sellars: fügt nichts hinzu, erklärt nichts, keine Analyse, Vereinbarung - Theorie: bewährt sich, erklärt - Übersetzung: fügt nichts hinzu.
II 308
Selten spielen zwei Ausdrücke verschiedener Sprachen genau dieselbe Rolle.
II 311
Pointe: dann können wir nicht mehr hinzufügen: "und p " (weil der Sinn von ""p" noch ermittelt werden muss.

Sell I
W. Sellars
Der Empirismus und die Philosophie des Geistes Paderborn 1999

> Gegenargumente gegen Sellars
> Gegenargumente zu Übersetzung



> Eigenen Beitrag vorschlagen | > Haben Sie einen Fehler entdeckt? | > Export als BibTeX Datei
 
Hg. Martin Schulz, Abfragedatum 28.05.2017